пятница, апреля 08, 2011

Как у них там решают языковой вопрос

Давеча побывал в Израиле. Много впечатлений, другая культура, со временем всё нужно рассортировать по порядку и разместить хотя бы в своей голове, я уже не говорю — в блоге.

Лишь один момент, который я, отложив в сторону свое обычное нежелание превращать из блога дневник, хочу здесь зафиксировать в первую очередь для себя лично.

Иврит до начала 20 века был мертвым языком, вроде латыни и использовался только в религиозных целях. Возрождение языка отлично вписывалось в общую канву сионизма. За век с небольшим иврит был возрожден из пепла, недостающие слова были придуманы специальным институтом. В данный момент на иврите, государственном языке Израиля, говорит все небольшое население этой страны.

Можно только догадываться о степени одержимости тех людей, которые занимались продвижением иврита, о том, с какой силой он был пенетрирован арабам в том числе.

Но. При этом:
  • все дорожные указатели в стране написаны на трех языках — иврите, арабском и английском;
  • есть русскоязычный телевизионный канал("девятый");
  • фильмы не на иврите не дублируются на ТВ вообще — потому, что невыгодно. просто идут с субтитрами.
При этом дети второго поколения "русских" олимов(репатриантов) родившиеся в Израиле, разговаривают на русском или с трудом или понимают, но не разговаривают вообще. Зато, благодаря ТВ, хорошо воспринимают английский, турецкий и даже японский.

Я могу только порадоваться, получив объективное подтверждение того, что правильная языковая политика это продвижение государственного языка, а не гнобление всех остальных.

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

спасибо за интересную информацию